诗人的春天:有诗歌,就永远有春天 Le Printemps des poètes
收起
波德莱尔在中国/法国
BAUDELAIRE. FRANCE – CHINE
中法诗歌主题对谈
Un dialogue franco-chinois autour de l'oeuvre de Baudelaire
杨振 & 安德列.居约
Yang Zhen & André Guyaux
03.21
16:00-18:00
现场中法交传
Traduction consécutive CN/FR
上海民生现代美术馆 一楼多媒体室
Minsheng Art Museum Shanghai
扫码观看在艺视频直播
作为法国重要的诗歌节,“诗人的春天”在许多国家相继举办。每年春天,通过一系列丰富多元的活动,诗歌节向往昔与今朝的伟大诗人们致敬。2021年,“诗人的春天”来到中国,落地北京、深圳、成都、沈阳、上海和武汉。
本场对话将围绕波德莱尔在法国和中国的接受展开。在波德莱尔的诗歌被广泛接纳和喜爱的今天,人们很难想象他的作品在发表之初在法国所受的质疑和批判。安德列.居约将为观众解析法国人如何看待波德莱尔,以及这一观念的转变是如何完成的。杨振将立足于中国,分析不同时期的翻译选择、评论所反应出的20世纪中国现代历史的变迁,以及波德莱尔的诗歌对中国诗歌创作与评论的影响。
À l’occasion du bicentenaire de Charles Baudelaire, une rencontre est organisée autour de la réception de son œuvre en Chine et en France. Le premier long article en Chine sur Baudelaire fut publié en 1921 dans la revue Chenbao Fujuan à l’occasion du centenaire de l’auteur. Depuis, sa pensée s’est largement propagée en Chine et en 2021, un ouvrage collectif dirigé par le professeur Yang Zhen paraîtra chez VI Horae sous le titre Baudelaire et le monde sinophone.
Présentation des intervenants
嘉宾介绍
杨振
安德列.居约
André Guyaux
(3年前)
(3年前)
(3年前)
(3年前)
(3年前)
(3年前)
C’était un séminaire qui s’appelle Le Désir, Le Printemps des Poètes, sur Baudelaire. J’y suis allé. Un prof belge a raconté l’histoire de sa vie. Ça m’intéresse beaucoup et je vais acheter des livres de Baudelaire.